Łączna liczba wyświetleń

czwartek, 4 lutego 2016

Evangile selon s. Jean 23 i tłumaczenie


          L'auteur de l'Evangile essaie de transmettre la vérité au sujet de Jésus. Il utilise ici une tâche difficile et langue pas simple. Il faut lire le texte pour comprendre l'essentiel de l'auteur. Par exemple. Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père (Jean 16:16). Qu'est-ce? Comment? Pourquoi? De quelle manière? Quel est-il? Telles sont les questions posées par tout le monde autour de Jésus: Là-dessus, quelques-uns de ses disciples dirent entre eux: Que signifie ce qu'il nous dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez ? et: Parce que je vais au Père ? Ils disaient donc: Que signifie ce qu'il dit: Encore un peu de temps ? Nous ne savons de quoi il parle (Jean 16:17–18). Sinon tout est compris, alors il faut demander. Auparavant Jésus parlait en paraboles, est maintenant l'heure de vérité. Ne pas avoir peur. Avec Jésus est le Père. Bien qu'une grande partie va se passer dans le monde de désagréable, vous devez avoir le courage, parce que le vainqueur final est Jésus-Christ : Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde (Jean 16:33).
          Dans les péricope prière sacerdotale du Christ (Jean 17:1–5) a cité les paroles de Jésus: Père, l'heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie (Jean 17:1). Une preuve supplémentaire de la Bible pour la gloire de Jésus, qui venait d'entrer sur la croix. Le Fils de l'homme glorifier le Père tandis que sur la terre. Maintenant, le Père fait la même chose avec Jésus dans le ciel: Je t'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'oeuvre que tu m'as donnée à faire. Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût (Jean 17:4–5). L'auteur suppose clairement la pré-existence de Jésus avant le commencement du monde (Jean 17,5). Cette thèse peut être adoptée en tenant compte que l'image dynamique de Dieu. l’Acte agissant est un concept universel du Créateur, mais aussi la Trinité. Si l'Acte agissant a toujours existé, alors on peut dire qui a toujours existé Trinité. Même si je reconnais ces concepts [1], et cette traduction de la préexistence, personnellement, je ne suis pas un partisan d'entre eux et je les trouve intellectuellement exagérée. Peut-être qu'il se développe déjà théologique (vision catéchétique), auteur de l'Evangile.
          La Péricope Jésus prie pour ses disciples (Jean 17:6–26) sont ennuyeux, parce que souvent répété déjà passé la vérité. Avec eux, vous pouvez en déduire que Jésus a reçu du Père l'humanité sous sa juridiction. Il veut que tous soient un en esprit et en vérité. Tout comme il ne vient pas du monde (Loi intérim), de sorte que l'humanité sera prise de ce monde. L'âme humaine revient d'où il vient (du surnaturel), et sera sanctifié pour toujours. La gloire de l'appartenance au Christ sera la participation de tous.


[1] En préservant la tradition


Tłumaczenie

          Autor Ewangelii próbuje przekazać prawdy o Jezusie. Operuje tu niełatwym i nieprostym językiem. Trzeba się wczytać w tekst, aby zrozumieć o co chodzi autorowi. Np. Jeszcze chwila, a nie będziecie Mnie widzieć, i znowu chwila, a ujrzycie Mnie (J 16,16). Co? Jak? Dlaczego? W jaki sposób? O co chodzi? Takie pytania zadawali sobie wszyscy wokół Jezusa:  Co to znaczy, co nam mówi: „Chwila, a nie będziecie Mnie widzieć, i znowu chwila, a ujrzycie Mnie”; oraz: «Idę do Ojca?”» Powiedzieli więc: «Co znaczy ta chwila, o której mówi? Nie rozumiemy tego, co mówi»  (J 16,17–18). Jeżeli nie wszystko rozumie się, to należy pytać. Poprzednio Jezus mówił w przypowieściach, teraz nadchodzi godzina prawdy. Nie należy się bać. Z Jezusem jest Ojciec. Choć wiele wydarzy się na świecie przykrego, należy mieć odwagę, bo końcowym Zwycięzcą jest Jezus Chrystus: To wam powiedziałem, abyście pokój we Mnie mieli. Na świecie doznacie ucisku, ale miejcie odwagę: Jam zwyciężył świat».  (J 16,33).
          W perykopie Modlitwa Arcykapłańska Chrystusa (J 17,1–5) zacytowane są słowa Jezusa: Ojcze, nadeszła godzina. Otocz swego Syna chwałą (J 17,1). Kolejny dowód biblijny na chwałę Jezusa, która miała dopiero nadejść na krzyżu. Syn Człowieczy otoczył chwałą Ojca będąc na ziemi. Teraz Ojciec czyni podobnie z Jezusem w niebie: Ja Ciebie otoczyłem chwałą na ziemi przez to, że wypełniłem dzieło, które Mi dałeś do wykonania. A teraz Ty, Ojcze, otocz Mnie u siebie tą chwałą, którą miałem u Ciebie pierwej, zanim świat powstał (J 17,4–5). Autor wyraźnie suponuje preegzystencję Jezusa: zanim świat powstał (J 17,5). Tezę tę można przyjąć biorąc pod uwagę jedynie dynamiczny obraz Boga. Akt działający jest uniwersalnym pojęciem Stwórcy, ale także Trójcy Świętej. Jeżeli Akt działający istniał zawsze, to można mówić, że od zawsze istniała Trójca Święta. Choć dopuszczam te pojęcia[1] i takie tłumaczenie preegzystencji, osobiście nie jestem ich zwolennikiem i uważam je za intelektualnie przerysowane.  Być może jest to już opracowanie teologiczne (wizja katechetyczna) autora Ewangelii.
          Perykopy  Prośba za uczniów i Prośba za przyszły Kościół (J 17,6–26) są nużące, bo powtarzają już często przekazywane prawdy. Z nich można wywnioskować, że Jezus otrzymał od Ojca ludzkość pod swoją jurysdykcję. Pragnie, aby wszyscy stanowili jedno w duchu i w prawdzie. Tak jak On nie pochodzi ze świata (Akt działający), tak ludzkość będzie wzięta z tego świata. Dusza ludzka wróci skąd przyszła (z przestrzeni nadprzyrodzonej) i zostanie uświęcona na wieki. Chwała przynależna Chrystusowi będzie udziałem wszystkich.



[1]  Przez zachowanie Tradycji.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz