Łączna liczba wyświetleń

sobota, 10 października 2015

Evangile selon s. Marc 12 i tłumaczenie


          Dans l'Evangile de Marc, après Parabole du Semeur (Marc 4:1–9) est son étrange explication:
But de la parabole:
Et quand il était seul, ils Lui ont demandé, ceux qui étaient avec lui, avec les douze, à propos de la parabole demandé. Il leur dit: Pour vous est donné le mystère du royaume de Dieu, mais à ceux qui sont en dehors de vous, tout se passe en paraboles:
Regardant de tous leurs yeux ils ne voient pas,
ecoutant de toutes leurs oreilles ils ne comprennent pas,
de peur qu’un jour ils ne se convertissent et qu’il ne leur soit pardonné
Et Il leur dit: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles? (Marc 4:10–13).
          Une lecture attentive de la péricope ci-dessus étonne perversité. On a l'impression que Jésus parle en paraboles afin que Sa science de la fin n'a pas été comprise par le public.
          Pour comprendre le récit du texte devrait savoir qu'il est basé sur les paroles de Dieu adressées juste cité Isaïe: je l'ai dit [à moi]: Va, et dis à ce peuple: Vous entendrez, et vous ne comprendrez point; Vous verrez, et vous ne saisirez point.  Rends insensible le coeur de ce peuple, Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux, Pour qu'il ne voie point de ses yeux, n'entende point de ses oreilles, Ne comprenne point de son coeur, Ne se convertisse point et ne soit point guéri (Esaïe 6:9–10).
          Ce texte montre la source, mais ne précise pas comment le récit. Dans le langage courant, nous disons: regardez, et vous ne pouvons pas voir! Cette phrase est prononcée avec surprise et un certain ressentiment: Comment pouvez-vous regarder et vous ne remarquez pas? Vous pouvez mettre une autre manière: regarder et voir.
          Essayons de transformer un texte similaire dans manière de Marc:
Regardez et voyez,
entendez, et vous verrez,
comment convertir vous avez compris mon secret.
          Accepté récit de Jésus est typiquement juive. Il visait à signalisation plus certaines vérités (la connaissance), mais pas tout à fait. Jésus a révélé que progressivement comme le Messie[1]. L'idée et le rôle du Messie est un mystère à ce jour, et encore moins pour les gens ordinaires. Il n'a pas été en mesure de comprendre toute la structure du royaume théologique de Dieu, ses hypothèses, les valeurs, la structure et le secret messianique. Capable de cette étaient seulement quelques-uns (par exemple. Les étudiants, mais toujours à des degrés divers). Pour comprendre, il faut se rendre à un certain effort. Le prix sera une enquête sur la vérité et plus profonde connaissance des choses.


[1] Il semble que le messie est un terme sans indiquer une personne spécifique. Vous pouvez aussi regarder les messies (les libérateurs nationaux) pourrait être plus, par exemple. Simon Bar Kokhba.

Tłumaczenie

          W Ewangelii Marka po perykopie Przypowieść o siewcy (Mk 4,1–9) jest jej dziwne wyjaśnienie.

Cel przypowieści:

          A gdy był sam, pytali Go ci, którzy przy Nim byli, razem z Dwunastoma, o przypowieść.  On im odrzekł: Wam dana jest tajemnica królestwa Bożego, dla tych zaś, którzy są poza wami, wszystko dzieje się w przypowieściach,  aby:

patrzyli oczami, a nie widzieli,


słuchali uszami, a nie rozumieli,


żeby się nie nawrócili i nie była im wydana [tajemnica].
I mówił im: Nie rozumiecie tej przypowieści? Jakże zrozumiecie inne przypowieści? (Mk 4,10–13).
          Uważna lektura powyższej perykopy zdumiewa przewrotnością. Można odnieść wrażenie, że Jezus mówi w przypowieściach po to, aby celowo nauka Jego nie była zrozumiała przez słuchaczy.
          Żeby zrozumieć narrację tekstu należy wiedzieć, że jest on oparty na słowach Boga skierowanych do właśnie powołanego Izajasza: I rzekł [mi]: Idź i mów do tego ludu: Słuchajcie pilnie, lecz bez zrozumienia,  patrzcie uważnie, lecz bez rozeznania!  Zatwardź serce tego ludu,  znieczul jego uszy, zaślep jego oczy, iżby oczami nie widział  ani uszami nie słyszał, i serce jego by nie pojęło, żeby się nie nawrócił i nie był uzdrowiony (Iz 6,9–10).
          Tekst ten pokazuje źródło, ale nie wyjaśnia sposobu narracji. W mowie potocznej mówi się: patrzysz, a nie widzisz! Zdanie to wymawiane jest ze zdumieniem i pewną pretensją: Jak możesz patrzyć, a tego nie zauważyć? Można to ująć inaczej: Patrz, a zobaczysz.
          Spróbujmy przetransformować w podobny sposób tekst Markowy:
Patrzcie, a zobaczycie,
słuchajcie, a dowiecie się,
jak  się nawrócicie będziecie rozumieli moją tajemnicę.
          Przyjęta narracja Jezusa jest typowo żydowska. Miała ona na celu sygnalizowanie już pewnych prawd (wiedzy), ale nie do końca. Jezus tylko stopniowo ujawniał się jako Mesjasz[1]. Idea i rola mesjasza do dziś jest zagadką, a co dopiero dla prostego ludu. On nie był w stanie ogarnąć całej konstrukcji teologicznej królestwa Bożego, jego założenia, wartości, struktury oraz tajemnicy mesjańskiej. Zdolni do tego byli tylko nieliczni (np. uczniowie, ale i tak w różnym stopniu). Aby zrozumieć, trzeba zdobyć się na pewien wysiłek. Nagrodą będzie dochodzenie do prawdy i głębsza znajomość rzeczy.



[1] Wydaje się że mesjasz jest terminem bez wskazania na konkretną osobę. Można uważać też, że mesjaszy (wyzwolicieli narodowych) mogłoby być więcej, np. Szymon Bar-Kochba.
 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz